Italian Legal Translations in the UK
Italian legal translations provided by professional Italian translators based in the United Kingdom via Translator UK.
An Italian legal translation is the translation of any Italian document arising from or to be used within the legal system of a country or any official entity such as contracts, death certificates, court documents, title deeds, mortgage deeds, power of attorneys, insurance policies etc. The list is endless. Usually for documents like these, you will need an official Italian translation. The type of official translation will depend on the language pair involved and the country in which the translation is going to be used. This is because some countries have governing bodies regulating official translations i.e. a sworn translation system.
If the translation is going to be used in the UK, you rarely require anything more official than an Italian certified translation. This is basically signed and stamped by a qualified Italian translator as a true and exact translation. The UK does not have a "sworn translation" system. On the other hand if the document is to be used in another country such as in Spain, where there is indeed a sworn translation system in place (governed by the Ministry of Foreign Affairs in Spain), you will need a "traduccion jurada" of your document. The same goes for documents to be used in other European countries such as Italy, France, Austria, Germany etc. who all have a sworn translation system in place.
Legal translation from Italian can also imply the translation of Italian documents containing specialised legal terminology. This does not necessarily mean the translation must be official, just that the translator doing the work must be knowledgeable in law. In fact when it comes to legal translation, it is important that the translator is not only qualified in translation but also specialises in Italian legal translation or holds some sort of qualification in law so that they understand completely the meaning of the source text. If the text is very specialised it is best if the translator is also an Italian lawyer / solicitor as often only a law graduate will understand the complexities and peculiarities of Italian legal documents.
When performing Italian legalised translations, it is imperative that our Italian translators be provided with a clear and high-quality scan of your document in order to ensure that the translation will be accurate. Furthermore, if there are any markings, stamps or signatures of any kind on the reverse of the document, please include a scan of this within your email as well.
Further details about our experienced Italian translators and their experience in handling legal translations can be found here: Italian Translators
Translator UK provides many other types of translation services (not only legal translation services) from and into Italian. For a full list of these services offered, please see: Italian Translation Services
Italian Legal Translation Reviews
In the past year, Translator UK has been working with many clients providing Italian legal translation services and we have received 30 reviews across various review-channels for the Italian legal translator's work. As of the 1st of Jan, 2022, the overall rating for our Italian legal translation services was 4.7 out of 5 stars. If you have used our Italian legal translation and would like to leave a review for other would-be clients to see, please see: Review Translator UK.
Additional Italian Translation Services
Italian Translator Jobs
If you are a qualified Italian translator that has a university degree in translation and are not yet registered with Translator UK: an Italian Translation Agency in the UK, we would be delighted to hear from you. Simply email your CV and references to firstname.lastname@example.org and our HR department will be in touch with you shortly thereafter.