Japanese Legal Translations in the UK
Japanese legal translations provided by professional Japanese translators based in the United Kingdom via Translator UK.
A Japanese legal translation is the translation of any Japanese document arising from or to be used within the legal system of a country or any official entity such as contracts, certificates, court documents, title deeds, mortgage deeds, insurance policies etc. The list is endless. Usually for documents like these, you will need an official Japanese translation. The type of official translation will depend on the language pair involved and the country in which the translation is going to be used. This is because some countries have governing bodies regulating official translations i.e. a sworn translation system.
If the translation is going to be used in the UK, you rarely require anything more official than a Japanese certified translation. This is basically signed and stamped by a qualified Japanese translator as a true and exact translation. The UK does not have a "sworn translation" system. On the other hand if the document is to be used in another country such as in Spain, where there is indeed a sworn translation system in place (governed by the Ministry of Foreign Affairs in Spain), you will need a "traduccion jurada" of your document. The same goes for documents to be used in other European countries such as Italy, France, Austria, Germany etc. who all have a sworn translation system in place.
Legal translation from Japanese can also imply the translation of Japanese documents containing specialised legal terminology. This does not necessarily mean the translation must be official, just that the translator doing the work must be knowledgeable in law. In fact when it comes to legal translation, it is important that the translator is not only qualified in translation but also specialises in Japanese legal translation or holds some sort of qualification in law so that they understand completely the meaning of the source text. If the text is very specialised it is best if the translator is also a Japanese lawyer / solicitor as often only a law graduate will understand the complexities and peculiarities of Japanese legal documents.
When performing Japanese legalised translations, it is imperative that our Japanese translators be provided with a clear and high-quality scan of your document in order to ensure that the translation will be accurate. Furthermore, if there are any marks, stamps or markings of any kind on the reverse of the document, please include a scan of this within your email as well.
Further details about our experienced Japanese translators and their experience in handling legal translations can be found here: Japanese Translators
Translator UK provides many other types of translation services (not only legal translation services) from and into Japanese. For a full list of these services offered, please see: Japanese Translation Services
Japanese Legal Translation Reviews
In the past year, Translator UK has been working with many clients providing Japanese legal translation services and we have received 33 reviews across various review-channels for the Japanese legal translator's work. As of the 1st of Jun, 2019, the overall rating for our Japanese legal translation services was 4.8 out of 5 stars. If you have used our Japanese legal translation and would like to leave a review for other would-be clients to see, please see: Review Translator UK.
Additional Japanese Translation Services
Japanese Translator Jobs
If you are a qualified Japanese translator that has a university degree in translation and are not yet registered with us, we would be delighted to hear from you. Simply email your CV and references to firstname.lastname@example.org and our HR department will be in touch with you shortly thereafter.