English Legal Translations in the UK

English legal translations provided by professional English translators based in the United Kingdom via Translator UK.

An English legal translation is the translation of any English document arising from or to be used within the legal system of a country or any official entity such as contracts, certificates, court documents, title deeds, mortgage deeds, insurance policies etc. The list is endless. Usually for documents like these, you will need an official English translation. The type of official translation will depend on the language pair involved and the country in which the translation is going to be used. This is because some countries have governing bodies regulating official translations i.e. a sworn translation system.

If the translation is going to be used in the UK, you rarely require anything more official than an English certified translation. This is basically signed and stamped by a qualified English translator as a true and exact translation. The UK does not have a "sworn translation" system. On the other hand if the document is to be used in another country such as in Spain, where there is indeed a sworn translation system in place (governed by the Ministry of Foreign Affairs in Spain), you will need a "traduccion jurada" of your document. The same goes for documents to be used in other European countries such as Italy, France, Austria, Germany etc. who all have a sworn translation system in place.

Legal translation from English can also imply the translation of English documents containing specialised legal terminology. This does not necessarily mean the translation must be official, just that the translator doing the work must be knowledgeable in law. In fact when it comes to legal translation, it is important that the translator is not only qualified in translation but also specialises in English legal translation or holds some sort of qualification in law so that they understand completely the meaning of the source text. If the text is very specialised it is best if the translator is also an English lawyer / solicitor as often only a law graduate will understand the complexities and peculiarities of English legal documents.

When performing English legalised translations, it is imperative that our English translators be provided with a clear and high-quality scan of your document in order to ensure that the translation will be accurate. Furthermore, if there are any marks, stamps or markings of any kind on the reverse of the document, please include a scan of this within your email as well.


English Legal Translation Reviews

★ ★ ★ ★ ☆

In the past year, Translator UK has been working with many clients providing English legal translation services and we have received 70 reviews across various review-channels for the English legal translator's work. As of the 1st of Sep, 2019, the overall rating for our English legal translation services was 4.7 out of 5 stars. If you have used our English legal translation and would like to leave a review for other would-be clients to see, please see: Review Translator UK.

Additional English Translation Services

English Translator Jobs

If you are a qualified English translator that has a university degree in translation and are not yet registered with Translator UK: a English Translation Agency in the UK, we would be delighted to hear from you. Simply email your CV and references to translatorcv@translatoruk.co.uk and our HR department will be in touch with you shortly thereafter.